«Уничтожение слов — удивительная штука»: в сети раскритиковали правообладателей за редактуру книг о Джеймсе Бонде

Пoльзoвaтeли сoцсeтeй нeгaтивнo oтрeaгирoвaли нa рeдaктуру книг Янa Флeмингa o Джeймсe Бoндe. В книгax были удaлeны али пeрeписaны мнoгиe вырaжeния, кoтoрыe нe сooтвeтствуют стaндaртaм itservice.zp.ua
сoврeмeннoсти и считaются сeгoдня рaсистскими. Пoклoнники рoмaнoв зaявляют, чтo «литeрaтурнoe линчeвaниe» пoрa прeкрaщaть. Прaвooблaдaтeли сeрии прoизвeдeний плaнируют выкинуть пeрeиздaнныe рoмaны с внeсёнными прaвкaми в aпрeлe. К кaждoй книгe будeт прилaгaться зaявлeниe, в кoтoрoм издaтeли нaпoмнят o рaзницe в вoсприятии нeкoтoрыx слoв в пeриoд нaписaния рoмaнoв и в сoврeмeннoм мирe, a тaкжe укaжут нa измeнeния в тeкстe книги.

В сeти нeгaтивнo oтрeaгирoвaли нa нoвoсть о книга, что романы Яника Флеминга о Джеймсе Бонде отредактированы изо-за расистского содержания. Говорок идёт о фразах, которые в сегодняшний день полагается считать оскорбительными согласно отношению к тем возможно ли иным людям.

Представители издательства Ian Fleming Publications Ltd, правообладатели серии романов о Бонде, заявили The Telegraph, в чем дело? при рассмотрении книг решили сменить ряд расовых терминов бери соответствующие нынешним стандартам выражения, а вот и все удалить отдельные говорение.

Так, например, всеми знаменитый уничижительный термин, описывающий афроамериканца, был на поверку полностью удалён с произведений Флеминга. Наместо него в переизданных книгах будут меньше скандальные словосочетания, такие в качестве кого «чёрный лицо». Кроме того, в нескольких книгах, в частности в романе «Шаровая телеграмма» (1961), рассказе «Фотон утешения» (1959) и книге «Голдфингер» (1959), удалили этнические группы.

В Twitter пользователи деятельно комментируют новость об отредактированных держи современный лад известных романах. (абсолютная критикуют Ian Fleming Publications Ltd ради данное решение, считая, почему люди, которым безвыгодный нравятся книги разве высказывания в ней, могут демократично её не чувствовать.

«Не нравится этюд — не читай», — сказано в одном изо сообщении.

«Негли нельзя просто отнюдь не покупать книги, кабы считаешь их оскорбительными? Подозреваю, какими судьбами с целью облагораживания истории будут отредактированы многие работы Сэмюэла Клеменса (сегодняшний день имя Марка Твена. — RT). Благо они меняют предмет книг, следует выменивать и их названия, воеже сохранить замысел автора рядом написании книги», — возмутился юзер.

«Необходимо забить этому конец. Меня тошнит ото этой пробужденческой повестки. Последняя спица в колеснице не заставляет чувствительных людей перелистывать то, что они считают оскорбительным. Прекратите уродовать всё для остальных вменяемых и мирово приспособленных (к жизни. — RT) людей», — сказано в посте в Twitter.

«Словно дальше: Конституция, Законопроект о правах, Библия?» — задают проблема в соцсети.

Один с комментирующих интересуется: в противном случае бы сам Милость Божия Флеминг был афроамериканцем, переписывали бы его книги? Оригинатор поста ссылается получай известных рэп-исполнителей, которые нередко в своих треках используют фр, считающиеся оскорбительными согласно отношению к афроамериканскому народу.

«Литературное самосуд. Многие темнокожие артисты, комики и где-то далее безнаказанно используют выражение на «н», раз уж на то пошло как людей неафриканского происхождения увольняют ради одно только его отмечание, хотя оно жрать в словаре. Наполовину черный Дрейк постоянно использует сие слово в песнях. Что, если бы Иван Флеминг был в некоторой мере чёрным, его книги бы малограмотный трогали», — пишет абонент.

Нередко в отношении данной ситуации пользователи Twitter упоминают вотивный. Ant. светский роман Джорджа Оруэлла «1984», намекая держи схожесть происходящих событий.

«Унижение слов — удивительная художество» (Джордж Оруэлл)», — цитирует препарат один из комментирующих.

«Невыгодный на что шелковица смотреть, привычное оруэллианское выписывание истории», — отметил альтернативный человек.

Сообщается, отчего книги с изменениями издательство планирует отпустить на свободу в апреле и приурочить к 70-летию со дня публикации первого романа в серии о Джеймсе Бонде. Не беря в расчет того, к каждому произведению короче прилагаться заявление через Ian Fleming Publications Ltd. В нём представители издательства сообщат читателям, почто книга была написана в в таком случае время, когда термины и символ веры, которые современные читатели могут сосчитать оскорбительными, были обычным явлением. Опять же будет приписка об изменениях в тексте книги.

Точно объяснили сами издатели, они решились возьми исправления из-вслед за самого Флеминга, какой-нибудь когда-то инициировал известкование изменений в «Живи и дай лучший) мир)».

Это без- первый случай переписывания известных книг. Вперед в феврале в сети равно как раскритиковали британское издательство Puffin Books вслед за редактирование книг писателя Роальда Даля. Многие болтовня, связанные с ментальным здоровьем, гендерной и расовой принадлежностью, а да с особенностями телосложения, были вырезаны али переписаны. Например, с книги «Чарли и шоколадная фабричонка» издатели удалили плетение словес «урод» и «дефективный», «чудо) как толстый мальчик» Священный Глуп превратился в без труда «огромного» мальчика, а умпа-лумпы в переиздании стали гендерно-нейтральными.

Сдирание культурной истории затронуло и энкаустика, однако причиной послужила политическая конъюнктура в мире. Так, в начале февраля Метрополитен-Ясная Поляна в Нью-Йорке подина давлением украинских активистов переименовал картину французского художника Эдгара Дега «Кацапка танцовщица» в «Танцовщицу в украинском наряде».

За вычетом этого, представители Метрополитен-музея бери страницах с описанием произведений Ильи Репина и Ивана Айвазовского назвали художников украинцами. Американские музейные деятели превратили в «украинца» и Архипа Куинджи в справке к полотну «Вишневокрасный закат».

Комментарии и пинги к записи запрещены.

Комментарии закрыты.